Английский язык 320 гр. 17.09.2021

320 группа

MOORING – ШBAPTOBKA

 

ГРАММАТИКА: FUTURE INDEFINITE

tomorrow – завтра
next week – на следующей неделе
In 2 days – через 2 дня

 

  ед. число мн. число
+ I shall come – Я приду We shall come – Мы придем
You will come – Ты придешь You will come – Вы придете
He will come – Он придет They wll come – Они придут
She will come – Она придет
It will come – Оно придет
Cокращённые формы I`ll, you`ll и т.д.
I (we) shan`t (shall not) come.  You (he, she и т.д.) won`t (will not) come.
? Общий вопрос
Shall I (we) come?

Will (you, he, she и т.д.) come?

Специальный вопрос
When will he come?

When will the officer(s) come?

Примечание: Согласно последним грамматическим упрощениям вместо shall можно употреблять will.

 

WORDS AND EXPRESSIONS найти транскрипцию, записать в тетрадь

 

to arrive – прибывать
pilot  boarding  place – место приема лоцмана
to reduce  the speed – снизить скорость
to rig – вооружить
a pilot ladder – лоцманский трап
alongside – лагом
to board a ship – подняться на борт судна
to take her to a berth – зд. чтобы отвести судно к причалу
berth – причал
to order – заказывать
tug – буксир
to pass – передавать
tug rope, towing line – буксирный конец
to tow – буксировать
to moor  portside (starboard side) – швартоваться левым (правым) бортом
I think – я полагаю
to send  ashore – передавать на берег
following – следующие
a line = a rope – швартов
first – сначала, первый
then – затем
headline – носовой продольный
spring – шпринг
breast line – прижим
after – после
health  officer – карантинный врач
customs officer – таможенный инспектор
immigration  officer – иммиграционный офицер
to clear the ship in (out) – оформить приход (отход) судна
to stay – оставаться
to leave – покидать
to leave for – направляться в

 

ТЕХТ перевести

Tomorrow our ship will arrive at the port of Liverpool. At the pilot boarding place the ship will reduce her speed. We shall rig a pilot ladder on the port side (starboard side). A pilot boat will come alongside our ship.

A pilot will board the ship to take her to a berth. The master will order two tugs for mooring:  one on the bow and one on the stern.

The tugs will come to the ship. The sailors will pass the tug ropes from the ship to the tugs. The tugs will tow the ship to her berth. We shall moor portside (starboard side). I think we shall send ashore the following lines: first a headline, a forward spring, then an aft spring and an aft breast line.

After mooring the health, customs and immigration officers will come on board to clear the ship in.

The ship will stay in the port for 3 days. In 3 days she will leave for London.

DIALOGUE

АТ ТНЕ GANGWAY – У ТРАПА

 

WORDS AND EXPRESSIONS найти транскрипцию записать в тетрадь

How do you do! – Здравствуйте!
Can I help you? – Что вы хотите? (дословно: могу я помочь Вам?)
surveyor – сюрвейер
to check – проверять
if the holds are ready for loading – готовы ли трюмы к погрузке
to be ready – быть готовым
to call – вызывать
to call up – звонить по телефону
Just  a minute! – Минутку!
here – здесь

 

DIALOGUE

A. – How do you do! I am the watchman. Can I help you?
B. – I am a surveyor. I must check if the holds are ready for loading. Call Chief Officer, please.
A. – Just a minute. I`ll call him up.
(to the Chief Offlcer over the telephone) – Chief, a surveyor is here to check if the holds are ready for loading.
(to the surveyor) – Chief Officer will be here in a minute.
B. – Thank you.

 

LINES – ШВАРТОВЫ найти транскрипцию, записать в тетрадь

a heaving line – бросательный
a mooring line – швартовый
a head-line – носовой продольный
a stern line – кормовой продольный
a breast  line – прижимной
a forward  spring – носовой шпринг
an aft spring – кормовой шпринг
a messenger  liner – проводник
a slip  rope – дуплинь

 

MOORING ORDERS
КОМАНДЫ ПО ШВАРТОВКЕ

Stand by mooring!

Stand by ropes!

– Приготовиться к швартовке:
Have (get) heaving lines ready forward and aft! – Приготовить бросательные на носу и корме!
Tаkе the towing line! – Принять буксирный конец!
head line! носовой продольный!
stern line! кормовой продольный!
forward spring носовой шпринг!
Send the aft spring ashore! – Подать кормовой шпринг!
heaving line бросательный!
breast line прижимной!
head line! носовой продольный!
stern line! кормовой продольный!
Slack away the forward spring! – Потравить носовой шпринг!
(pay away ) aft spring! кормовой шпринг!
heaving line! бросательный!
breast line! прижимной!
head line! носовой продольный!
stern line! кормовой продольный!
Heave in the forward spring! – Вира носовой шпринг!
aft spring! кормовой шпринг!
breast line прижимной!
Stop heaving! head line! – Стоп выбирать! носовой продольный!
stern line! кормовой продольный!
Hold on the forward spring! – Задержать носовой шпринг!
(Check) aft spring! кормовой шпринг!
breast line! прижимной!
Pick up the slack on the aft breast line! – Выбрать слабину на кормовом прижимном!
head line! носовой продольный!
stern line! кормовой продольный!
Make fast the forward spring! – Закрепить носовой шпринг!
aft spring! кормовой шпринг!
breast line! прижимной!
Маке fast fore and aft! – Так крепить!
Single up to the head line! – Отдать все, кроме носового продольного!
Let go fore and aft! – Отдать все швартовы!
Ship the fenders! – Подложить кранцы!
Unship the fenders! – Убрать кранцы!
Heave up the gangway (ladder)! – Поднять трап!
Lower the gangway (ladder)! – Спустить трап!

 

ANCHORING ORDERS
– КОМАНДЫ ПРИ ПОСТАНОВКЕ HA ЯКОРЬ

Have (get) the starboard anchor ready! – Приготовить правый якорь к отдаче!
Have (get) the port anchor ready! – Приготовить левый якорь к отдаче!
Have (get) both anchors ready! – Оба якоря к отдаче приготовить!
Stand by the starboard anchor! – Стоять у правого якоря!
Stand by the port anchor! – Стоять y левого якоря!
Let go the port anchor! – Отдать левый якорь!
Let go the starboard anchor! – Отдать правый якоры!
Pay away the cable! – Травить якорь-цепь!
Hold on (check) the cable! – Задержать якорь-цепь!
Make fast the cable (chain)! – Закрепить якорь-цепь!
Kеер the cable slackened! – Держать якорь-цепь слабо!
Put the windlass in gear! – Соединить брашпиль!
Disengage the windlass! – Разобщить брашпиль!

 

УПРАЖНЕНИЯ

  1. Ответьте подробно на вопросы :
  2. What will you do during your watch on the ship?
  3. What will you do before your watch?
  4. What will you do after your watch?
  5. What will you do in case of fire?
  6. What will you do in case of flooding?
  7. What will you do at the boat alarm?
  8. What will you do at the “Man Overboard” alarm?
  9. What will you do at the general emergency alarm?
  10. What will you do during your watch at the gangway?
  11. II. Дайте самые короткие ответы на вопросы к тексту.
  12. When will the ship arrive at Liverpool?
  13. What port will the ship arrive at?
  14. Where will the ship reduce her speed?
  15. On which side will they rig a pilot ladder?
  16. Who will board the ship to take her to a berth?
  17. How many tugs will the master order for mooring?
  18. What will the sailors pass from the ship to the tugs?
  19. Where will the tugs tow the ship?
  20. Which side will the ship moor?
  21. What lines will they send ashore?
  22. Who will come on board after mooring?
  23. How long will the ship stay in Liverpool?
  24. When will the ship leave for London?

III. Как бы вы отдали по-английски следующие команды, используя слова текста:

  1. Приготовьте лоцманский трап с левого борта!
  2. Передайте буксирный конец с судна на буксир!
  3. Подать на берег носовой продольный!
  4. Подать на берег носовой шприн!
  5. Подать на берег кормовой прижим!
  6. IV. Попробуйте ввести в текст фразу

“We shall let go the port anchor”, не нарушая последовательности операций при швартовке.

 

  1. V. Обозначьте швартовы на данном рисунке.

 

  1. What will you do if :

1.You keep watch at the gangway. A man boards the ship.

2.You want to paint the hull but the paint is too thick.

3.Yоu are in your cabin. There is a fire near your cabin.

4.You must lubricate deck equipment but you have no lub oil.

Выполненные задания (с указанием № группы, фамилии, № задания, даты дз) отправлять на электронную почту преподавателя ilinykh.nrk@bk.ru до  17.09.2021